Pentru a veni în întâmpinarea şi ajutorul turiştilor străini care vizitează România, s-a hotărât să se procedeze la traducerea în engleză a denumirilor unor localităţi din diferite zone ale ţării. Primarii sunt solicitaţi să instaleze indicatoare rutiere noi la intrarea şi ieşirea din localitate, având însemnate numele localităţii lor în ambele limbi: română şi engleză.
Şi iată traducerea în engleză a unor oraşe din România, în ordine alfabetică:
Adunaţii Copăceni - Gathered Tree People
Afumaţi - Neversober
Băicoi - Youball
Buhuşi - Boo
Buzău - Really Fat Lip
Călăraşi - Silly-dressed Folks on Horses
Ciorogârla - Nigger-River
Constanţa - The Steadiness
Dor Mărunt - Miniature Melancholy
Huşi - Shoo
Năvodari - Networkers
Oneşti - The Sincere
Piteşti - Youdohide
Satu-Mare - The Rather Roomy Rural Community
Slatina - Slut Tina
Slobozia - A Very Wrong Local Tradition
Târgu Frumos - The Aesthetically Pleasing Bazaar
Urlaţi - Gimme Some Noise
Voluntari - Town of Unpaid Assistants
Nu crede in miracole. Bazeaza-te pe ele.
Când sala de cinematograf aplaudă la finalul unui film….”Anul nou care n-a
fost”
-
Am fost zilele trecute la cinema, pentru a vedea „Anul nou care n-a fost”.
Și pot spune ca pe lângă ” A fost sau n-a fost”, filmul ăsta a devenit
prefera...
Acum 2 zile
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu
Exprimă-te cu încredere. S-ar putea oricum să nu citească nimeni :D