Pentru a veni în întâmpinarea şi ajutorul turiştilor străini care vizitează România, s-a hotărât să se procedeze la traducerea în engleză a denumirilor unor localităţi din diferite zone ale ţării. Primarii sunt solicitaţi să instaleze indicatoare rutiere noi la intrarea şi ieşirea din localitate, având însemnate numele localităţii lor în ambele limbi: română şi engleză.
Şi iată traducerea în engleză a unor oraşe din România, în ordine alfabetică:
Adunaţii Copăceni - Gathered Tree People
Afumaţi - Neversober
Băicoi - Youball
Buhuşi - Boo
Buzău - Really Fat Lip
Călăraşi - Silly-dressed Folks on Horses
Ciorogârla - Nigger-River
Constanţa - The Steadiness
Dor Mărunt - Miniature Melancholy
Huşi - Shoo
Năvodari - Networkers
Oneşti - The Sincere
Piteşti - Youdohide
Satu-Mare - The Rather Roomy Rural Community
Slatina - Slut Tina
Slobozia - A Very Wrong Local Tradition
Târgu Frumos - The Aesthetically Pleasing Bazaar
Urlaţi - Gimme Some Noise
Voluntari - Town of Unpaid Assistants
Nu crede in miracole. Bazeaza-te pe ele.
Despre Ion Iliescu* cititi si dupa comentati. Dar cu argumente.
-
Inainte de toate vreau sa precizez ca am drept de vot din 1994. Nu am votat
niciodata cu Ion Iliescu. Nici la infama finala cu Vadim. Si nu am de gand
sa...
Acum o săptămână
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu
Exprimă-te cu încredere. S-ar putea oricum să nu citească nimeni :D